Tuesday, January 29, 2008

Marketing the Business when you are the Business/ L’affaire du marketing pour un indépendant


Independent professionals can always use more information on how to market their expertise and ensure that their businesses use the right marketing approach. That is why the seminar organized by AIC was such a successful event, last night.

Rachel Colic , a communication
and marketing expert, reminded us of the various essential ways of ensuring that our marketing message is heard. Her advice: 1) be creative, 2) be clear, 3) be consistent.

C’est la raison d’être du présent blogue qui vise à expliquer le processus de la traduction ainsi que de mettre en garde contre les erreurs qui peuvent se produire entre le client et le traducteur.

En plus, l’utilisation d’un site web cohérent est également importante. Les sites de l’ATIO et de l'AIC confirment mes activités professionnelles. Celui de la HPCA met en valeur mes compétences mais également celles de mes collègues de cette association.

Est-ce suffisant ? Faites-moi part de vos propres efforts dans les commentaires ci-dessous : ils serviront à tous nos lecteurs de par le monde. Merci.




Friday, January 25, 2008

Advertising adaptation – and the winner is….? / Un coup publicitaire magistral


A recent trip to Vancouver took me to Grouse Mountain, a skiing spot just 30 minutes north of Vancouver. After taking in the chilly air (it was –7° C at the altitude of 1400 metres), I decided to have a snack. Here is a picture of it:

Excellent example of creative adaptation. The name of the English produit is Milk 2 Go which, to my mind, plays on the fact that this drink can be had anywhere. The French version, cunningly, plays on the similarity of the sounds Lait (milk in French) and Let’s go – an English admonition. It is the French spelling that gives away the generic name of the product (Lait), as the Canadian Consumer Labelling Act requires.

Plus je regardais l’adaptation française plus j’étais littéralement épaté par la créativité de l’expression. Je dirais même que l’appellation française est plus réussie que l’anglaise tout en respectant l’anglais, la langue dans le vent à travers le monde.

I can testify to the fact that the milk was extremely thirst quenching and the chili con carne hot and spicy. A very filling snack.



Friday, January 04, 2008

Free museums – France – L’entrée des musées est gratuite

Among teenage murders and descriptions of snow storms in Europe and torrential rains in California came the news that the French government is temporarily dropping the entrance fees to its national museums .

C’est une nouvelle agréable qui me rappelle les nombreux jours que j’ai passés, pendant mon séjour à Paris, à visiter Le Louvre, l’Hôtel des Invalides, le Musée de l’homme, le Musée des arts et métiers et d’autres encore. Il y en a 21! Le prix d’entrée ne m’est pas resté en mémoire mais je me souviendrais toujours de la Vénus de Milo, de la Victoire de Samothrace et des différents pharaons.

The readers who are fond of museums will find this map handy

it gives the names and locations of all the museums and national monuments in Paris. (note the English version in the header).

The Globe article mentions that the free admission will only last till June the 30th so it may be a good idea to make your plans soon.

To whet you appetite, here is a link to the Louvre

Happy browsing!