Tuesday, February 28, 2012

Translation and the inquisitive mind – Traduction et l’esprit de découverte

Some six years back, I posted a story relating translation and  a  Cap gun   .
I find myself wanting to write about another “discovery”, the Android Superphone that Santa brought to me a few months ago. This is the story of putting something together from disparate parts and how exciting it has been discovering how it works. 

Il y a environ six ans, j’avais rédigé un billet sur la traduction et un pistolet à amorces. Voici que je vais vous faire part d’une nouvelle découverte, le supertéléphone  Android que le Père Noel  m’avait apporté il y a quelques mois. J’ai trouvé absolument passionnant  d’assembler les différents composants de cet appareil et d’en découvrir le fonctionnement. 

I must admit that I was moving from a traditional flip phone to a board type device, measuring some 13 x 7 cm with a touch screen.  The first step was to figure out how commands are given, how one does not push, but  touch the screen.  I had inputted my old contact list one by one, but here thanks to a wireless connection, I was able to download my whole telephone listing.  They now appear in alphabetical order with a space for a picture, if one is available. 

Il  faut admettre que je passais d’un cellulaire traditionnel dépliant à un appareil plat de quelques 13 sur 7 cm à écran tactile. Il m’a fallu tout d’abord apprendre les différentes commandes et d’utiliser les différents boutons non pas en appuyant dessus mais en les éffleurant.  Dans mon ancien appareil, j’avais dû inscrire une par une les coordonnées de mes correspondants. Dans le nouvel, J’ai tout simplement téléchargé la liste entière d’un seul coup. Elles se trouvent sous la rubrique « Contacts », par ordre alphabétique et permettent l’inclusion d’une photographie.

My Sony MP3 music player just lost to competition – I was able to download through a special website, my entire collection of classical music (some 25 CD’s worth) again using Wi-Fi . I also found connections to Radio Netherland Worldwide, la Suisse Classique, and a San Francisco station that streams classical music.

Mon baladeur MP3 vient de perdre la partie –par l’intermédiaire d’un site web spécial,  j’ai réussi à télécharger de mon ordinateur mon entière collection de musique classique (quelques 25 CD) en utilisant la technologie Wi-Fi. J’ai aussi découvert l’existence d’un site web de la Radio Internationale hollandaise (RNW), la Suisse Classique et une station de San Francisco qui diffuse ses programmes en flux.

Having opted for only voice and messaging, I did not take a web Browser connection which I can obtain anyway  at home, using Wi-Fi, or in any other public place that provides public Wi-Fi  (shopping centres, coffee houses, large department stores, hospitals (to name a few). 

Ayant choisi uniquement les fonctions voix et messagerie,  j’avais décidé  de me passer de l’accès au  navigateur web auquel j’ai accès à la maison, en Wi-Fi, et dans les autres lieux publiques  (centres d’achats, les cafés-restaurants, les grands magasins, et les hôpitaux  (pour n’en nommer que quelques uns.)

The 8-megapixel camera has actually two lenses, one facing outward (like a regular camera) and one facing towards the user – for video calls. Patiently, I worked through the camera features, in automatic as well as semi-automatic mode.  The images taken by this camera were amazing by their clarity and their sharpness. 

L’appareil de photo de 8 megapixels possède en fait deux lentilles, l’une tournée vers l’extérieur (comme sur un appareil de photo traditionnel) et l’autre vers l’utilisateur – pour les communications en mode vidéo. Systématiquement, j’ai examiné toutes les fonctions de l’appareil, en mode automatique et semi-automatique.  Les images obtenues sont extrêmement claires et nettes.

Last but not least, I must mention the myriad of free applications (apps) that I was able to download on my cell. First of all newspapers and broadcasting companies, BBC, CBC, several Canadian newspapers, a number of European ones and several American ones.  For everyday use,  a weather forecasting station, one on earthquakes  in the entire world, a calendar, a note book, and a  metric converter.

Je voudrais également mentionner la multitude d’applications (apps – logiciels) que j’ai pu télécharger sur mon cellulaire.  D’abord celles des grands journaux et autres organismes de radiodiffusion : BBC, CBC, plusieurs journaux canadiens et américains. Pour mes besoins quotidiens, j’ai également pris la météo, un site mondial qui diffuse des informations sur les tremblements de terre, un calendrier, un bloc notes et un convertisseur de mesure métriques.

To keep track of my physical activities, I downloaded one that, using GPS, can keep track of my daily walks, and record distances, times and the kcal’s expended. It can also make manual entries if I need too. I also found a pulse meter, a  calculator, a flashlight and a bubble level. 

Pour cataloguer mes activités physiques, J’ai téléchargé une application dotée d’un GPS  qui  surveille mes marches à pied quotidiennes, le nombre de kilomètres parcourus, le temps et les kilocalories consommées.  On peut également y consigner d’autres activités manuellement.  J’ai trouvé également un appareil pour surveille les battements du cœur, une calculatrice, une torche électrique et un niveau à bulle.

I also found a site on how to pair food and wine, in both English and French, and which suggests wine matches depending on the country one is in.
Il existe même un logiciel pour accorder mets et vins, en Anglais et en Français, et qui suggère des accords selon le pays du demandeur. 

It is exhilarating to be discovering new things and using new tools. According to all the medical articles I read, mental activity is highly recommended for seniors. This toy certainly gives me the opportunity to be creative. 

C’est absolument grisant de découvrir de nouvelles choses et d’utiliser de nouveaux outils.  À en juger par les nombreux articles médicaux,  les activités mentales sont fortement recommandées aux personnes âgées. Cet outil me permet en effet à exprimer ma créativité.