Thursday, April 05, 2012

Investor information/Information destinée aux épargnants.


Received recently a letter to investors which contained this sheet. J’ai reçu récemment un communiqué destiné aux épargnants  accompagné de la feuille suivante:


Voici une comparaison du message de la langue de départ et d’arrivée. Here is a chart of the source and target languages:

Original English
Supplied French Translation
Actual French says
Suggested re-write
Texte de départ anglais
Traduction française proposée
Traduction anglaise du texte français
Remaniements suggérés
One day, you may have to find a new use for your blue box.
Demain, votre boîte de recyclage pourrait avoir tout un autre usage!
Tomorrow, your recycling box may have a totally new usage.
Un jour, il vous faudra trouver un autre usage pour votre boîte bleue.
You can receive your investor information from us via the Internet, so you will have no documents for your blue box.
Inscrivez-vous afin de recevoir l’information destinée aux épargnants par Internet et vous ne recevrez plus dorénavant de documents dans votre boîte blue.
Register to receive investor information by Internet and you will never again receive documents in your blue box.
En effet, vous pouvez obtenir de nous par Internet vos informations d’épargnant, éliminant l’utilisation de la boîte bleue.
It’is easy, convenient, secure, and private.
C’est facile, pratique, privé et sans danger.
This is easy, convenient, private and without danger.
C’est facile,commode, sécurisé et privé.

The words on a yellow background show the deviations from the original English. Les mots surlignés en jaune représentent les divergences de l’anglais.

Would you say that the original translation reflects the original English?  Does it say the same things, in the same way, without embellishments or “adjustments”?  Diriez-vous que la traduction d’origine reflète l’original anglais? Dit-elle la même chose, de la même manière, sans ornementation ni ajustements?

Obviously, the author of the original English thought he/she was getting an accurate translation.  Il semblerait que l’auteur du texte anglais d’origine avait pensé qu’on lui avait fourni une traduction fidèle.